新功能上線:英文地址也能查台灣郵遞區號了
宅配好幫手新增「英文地址查詢」。輸入英文(羅馬拼音)地址,系統會自動轉成中文地址,
並查出對應的 3+3 郵遞區號。適合外籍人士、海外網購收件、跨境寄件,或手邊只有英文地址、想換算回中文與郵遞區號的時候。
一、誰會用到?
- 在台外籍人士:手邊地址是英文,想知道中文寫法與郵遞區號
- 海外網購、跨境寄件:賣家給的是英文地址,要填台灣郵遞區號
- 從 Google 地圖/翻譯複製的英文地址:一鍵換回中文 + 郵遞區號
二、怎麼用?
在宅配好幫手首頁的查詢框,直接貼上英文地址即可(一次貼一個):
輸入:
→ 臺北市中正區忠孝西路一段100號(並附 3+3 郵遞區號)
No. 100, Sec. 1, Zhongxiao W. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City→ 臺北市中正區忠孝西路一段100號(並附 3+3 郵遞區號)
輸入:
→ 彰化縣埤頭鄉中央路89之10號
No. 89-10, Zhongyang Rd., Pitou Township, Changhua County→ 彰化縣埤頭鄉中央路89之10號
三、支援的英文寫法
採用中華郵政標準英譯(漢語拼音),常見的縮寫與層級都認得:
| 英文 | 對應 |
|---|---|
| Rd. / Road | 路 |
| St. / Street | 街 |
| Sec. 1 / Section 1 | 一段 |
| Ln. 39 / Lane 39 | 39 巷 |
| Aly. 5 / Alley 5 | 5 弄 |
| No. 100 | 100 號 |
| Dist. / District | 區 |
| Township | 鄉/鎮 |
| County / City | 縣/市 |
四、查得準的小撇步
- 一次貼一個地址:兩個地址黏在一起會解析不出來
- 用漢語拼音:例如「中正路」是
Zhongzheng Rd.(不是舊式 Chungcheng) - 有「段」就帶上:例如
Sec. 3, Xitun Rd.比只寫Xitun Rd.更準 - 門牌號要真的存在才查得到(虛構的號碼會查無)
常見問題
Q:查出來除了郵遞區號還有什麼?
會還原完整中文地址、3+3 郵遞區號,以及該門牌的 10 碼數位地址(純數字代碼,可一鍵複製)。
Q:舊式拼音(威妥瑪/通用拼音)查得到嗎?
目前以中華郵政的漢語拼音為主。少數舊式拼音可能查不到,可改用漢語拼音或直接輸入中文地址。